|
Objavljena izdanja
Daniel Načinović:
B U R R R A - Libar za dicu
LA BORRRA - albo illustrato per bambini
(slobodan prijevod Giacoma Scottija)
Daniel Načinović, jedan od najistaknutijih suvremenih hrvatskih pjesnika, napisao je neobičan "Životopis" bure, čuvenoga vjetra što puše u Istri, u Hrvatskom primorju i na otocima... Maštovitu priču ispjevao je u čakavskom narječju, prateći život bure od njena rođenja u Senju i vjenčanja u Rijeci pa do umiranja u Trstu. U Načinovićevoj stihovanoj priči bura je zapravo personificirana i pjesnik opisuje njene avanture u gorju primorskog zaleđa, u Senju, Novom i na otocima, na riječkom korzu i u fijuku preko Kvarnera i Učke, prati je dok jače na konju kroz Tunel, kad lupa škurnicama po istarskim gradićima, juri u BMW-u preko granice, mahnita u Trstu, zamara se i konačno odlazi na počinak u more...
Glavni dio priče napisan je stihom, a prethode mu poetsko-prozne dionice, također pisane čakavicom, u kojima autor informativno, slikovito, maštovito i za mlade čitatelje primjereno i zanimljivo govori o buri i drugim vjetrovima koji pušu na Jadranu. Pri tome iznosi niz osobitosti i bure i drugih vjetrova, ali i gradića i krajeva u kojima bura puše, vrlo dosjetljivo
koristeći se anegdotama i drugim naglascima iz narodne predaje.
Načinovićevu priču vrlo je uspješno, slikovito i nadahnuto ilustrirala akad. slikarica Nevenka Macolić, istaknuta ilustratorka i pedagoginja iz Zagreba, s dvadeset maštovitih slika u boji i nizom skica i vinjeta.
Priča o buri, objavljena kao ilustrirana knjiga za djecu, s izuzetnim literarnim i likovnim vrijednostima, visokim općim estetskim i tehničkim standardima i s naglašenom zavičajnošću, ima višestruko edukativno i odgojno značenje, poučna je i zabavna knjiga koja pridonosi afirmaciji čakavskog izričaja u književnosti za djecu, prikladna je za zavičajnu nastavu, preporučljiva djeci svih uzrasta, osobito učenicima nižih razreda osnovne škole. Burrra je i odličan literarni tekst i vrhunska slikovnica, poučno štivo o buri i drugim primorskim vjetrovima, ali i svojevrstan prospekt prirodnih i kulturnih osobitosti naših primorskih i istarskih krajeva, pohvala njihovim ljepotama i duhovnim vrijednostima.
Pjesnik Giacomo Scotti preveo je Burrru vrlo uspješno, tako da u njegovu zapravo slobodnom prepjevu Načinovićev tekst niučemu nije ništa izgubio.
"Ahimé, qui il freddo taglia la gola!"
- scrive mia nonna, mi scrive da Pola.
"La bora sferza le navi nel porto,
mi ha sradicato un bel fico nell`orto.
Portando poi in Arena le sue orchestre,
ha rotto i vetri di tutte le finestre!
Ora la benediscono vetrai e spazzini,
facchini e spazzacamini
perché guadagnano qualcosa di piú:
vanno in giro col loro armamentario,
vanno facendo lo straordinario.
Per tre notti la bora, dopo cena,
ha dormito in Arena".
(Scottijev prepjev Načinovićevih stihova o buri u Puli) |
|
|